Pular para o conteúdo principal

TRADUÇÕES DA BÍBLIA PARA O PORTUGUÊS


João Ferreira Annes d'Almeida, ou simplesmente João Ferreira de Almeida, foi um ministro pregador da Igreja Reformada nas Ídias Orientais Holandesas, reconhecido especialmente por ter sido o primeiro a traduzir a Bíblia Sagrada para a língua portuguesa. A sua tradução do Novo Testamento foi publicada pela primeira vez em 1681, em Amsterdam. Almeida faleceu antes de concluir a tradução dos livros do Antigo Testamento, chegando aos versículos finais do Livro de Ezequiel. A tradução dos demais livros do Antigo Testamento foi concluída em 1694, por Jacobus op den Akker, também ministro da Igreja Reformada. 

Os volumes da tradução do Antigo Testamento em português foram publicados somente a partir do século XVIII, em Tranquebar e Batávia, no Oriente. A primeira edição em um único volume de uma tradução completa da Bíblia em português foi impressa somente em 1819, em Londres. 

No tempo de Almeida, um tradutor para a língua portuguesa era muito útil para as igrejas daquela região – além de o português ser um idioma comumente usado nas congregações presbiterianas, era o mais falado em muitas partes da Índia e do Sudeste da Ásia. Acredita-se, no entanto, que o português empregado por Almeida tanto em pregações como na tradução da Bíblia fosse bastante erudito e, portanto, difícil de entender para a maioria da população. Essa impressão é reforçada por uma declaração dada por ele na Batávia, quando se propôs a traduzir alguns sermões para a língua portuguesa, segundo ele: “a língua portuguesa adulterada, conhecida desta congregação”.

Almeida enfrentou dificuldades para ter o Novo Testamento impresso em língua portuguesa, pois dependia da disposição de revisores e da recomendação do presbitério da época, para que conseguisse as permissões necessárias para a impressão da obra, algo que não é muito diferente do que acontece hoje em dia.

A produção de uma Bíblia não é um trabalho fácil, requer muito tempo, dedicação e investimento financeiro, principalmente em um país como o Brasil, onde a produção literária costuma ser de difícil acesso, cara e burocrática. Ademais, a quantidade de livros e a complexidade dos textos que a Bíblia possui, faz com que o autor empregue não apenas alguns dias ou alguns meses de trabalho. Para se ter uma obra bem estruturada, substancialmente correta e eficaz em seus propósitos, mesmo com toda tecnologia atual, é necessário anos de intensos trabalhos. Isso em se tratando de um trabalho em equipe (tradutores, revisores, editores, pesquisadores, etc).

Hoje em dia, as principais traduções da Bíblia para o português são basicamente 6:
  1. Almeida Revisada e Corrigida (A-RC), a primeira principal sucessora da Almeida       Original;
  2. Almeida Revisada e Atualizada (A-RA), a segunda principal sucessora da Almeida     Original, e sucessora também da A-RC;
  3. Nova Tradução para a Linguagem de Hoje (NTLH), nova tradução, em linguagem contemporânea, sucessora da Tradução para a Linguagem de Hoje (TLH);
  4. Tradução Brasileira (TB), uma tradução antiga, do início do Século 20, que ainda se sustenta mediante o apoio da SBB;
  5. Nova Versão Internacional (NVI);
  6. Bíblia Viva / A Nova Bíblia Viva.
Em todas estas traduções é possível perceber as tendências que influenciaram seus tradutores ao interpretarem os Textos Sagrados, já que o trabalho de traduzir significa interpretar de um idioma para outro. Ainda que a equivalência atribuída à tradução seja a formal, para alguns textos é impossível encontrar palavras 100% equivalentes. Então, o prisma do tradutor é determinante para a moldura que será dada ao texto.

Fontes de pesquisa:

https://pt.wikipedia.org/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

PASTOR MARVEL SOUZA

Ministério Pastoral Marvel Souza:  Natural de São Mateus do Sul, estado do Paraná, o Reverendo Marvel Souza iniciou seu ministério há 24 anos atrás, quando ele, impelido pelo Espírito Santo começou um trabalho de ensino na igreja Metodista, onde desenvolveu projetos pautados em sua formação teológica recém iniciada. Natural de São Mateus do Sul, estado do Paraná, o Reverendo Marvel Souza iníciou seu ministério há 24 anos, quando ele, impelido pelo Espírito Santo começou um trabalho de ensino na igreja Metodista, onde desenvolveu projetos pautados em sua formação teológica recém iniciada. Depois de algum tempo servindo foi consagrado ao diaconato, servindo por seis anos com dedicação, dinamismo e responsabilidade. Neste período, introduziu um curso de formação teológica, que se tornou requisito necessário para a consagração de líderes da igreja em que servia. O curso teve êxito e acabou tomando proporções maiores que as esperadas, sendo ministrado em várias igrejas de...

EXPECTATIVA DIVINA SOBRE NÓS

A vida humana é sempre cheia de desafios que nos fazem refletir sobre nossas capacidades, limitações, anseios, medos, prazeres, temperamento e personalidade. É interessante pensar que AGIMOS COMO PLANEJAMOS, mas SEMPRE REAGIMOS COMO SOMOS.  Isso significa dizer que o planejamento nos ajuda a conter nosso próprio ego e consequentemente nossas ações, que segundo a bíblia podem ser boas ou ruins para nós mesmos e para o nosso próximo.  No entanto, como quase sempre estamos reagindo às situações desafiadoras da vida, como por exemplo, às dívidas, às doenças, aos problemas familiares, à perda de um ente querido, aos problemas no trabalho, à quem nos ofende e etc; na maior parte do tempo estamos no modo reativo, reagindo aos desafios. Isso pode ser perigoso, pois as reações não são planejadas e consequentemente imprevisíveis, podendo ser danosas.  Deus tem uma expectativa positiva com respeito aos seus filhos e filhas no que concerne às suas ações. Ele deseja que ab...

MATÉRIA SOBRE A BÍBLIA COMENTADA GRAÇA SOBRE GRAÇA - PORTAL RIUS

"O autor da Bíblia Comentada Graça sobre Graça, que será lançada em breve, Marvel Souza destacou ao RIUS pontos fundamentais que, segundo a ótica de sua autoria,são fundamentais para que a obra não seja mal interpretada ou que haja até de má fé. Marvel,que é de Brasília afirma que a Bíblia Comentada Graça sobre Graça vai muito além do público gay, como está sendo chamada por boa parte da ala evangélica e a imensa maioria que prefere o casamento hétero, como Bíblia Gay, pois atende não apenas os gays mas héteros também. Leia na íntegra : “Sou o autor da Bíblia Comentada Graça sobre Graça, chamada por alguns sites, inclusive o de vocês de “Bíblia Gay”, o que poderia ser “Bíblia dos Negros”, ou “Bíblia das Mulheres”, ou ainda “Bíblia das Pessoas com Necessidades Especiais”, já que trato sobre todos estes assunto nesta obra, mas entendo que não seria interessante para os portais, jornais, revistas, ou emissoras de rádio e TV, anunciar uma “Bíblia de Todas a...